Sunday, December 28, 2008

Kurt Munkácsi Triumphs in Spain

EuropaPress, viernes, 26 de diciembre de 2008 (12:34) EuropaPress, Friday, December 26, 2008 (12:34)
VALLADOLID, 26 (EUROPA PRESS) VALLADOLID, 26 (EUROPA PRESS)
El Corella Ballet Castilla y León acercará mañana y el domingo al Teatro Calderón de Valladolid un espectáculo que simboliza la evolución de la danza clásica desde su vertiente más tradicional hasta concepciones modernas a través de un programa compuesto por tres ballets de distinta temática. The Corella Ballet Castilla y Leon and Sunday morning near the Teatro Calderón de Valladolid a performance that symbolizes the evolution of classical dance from its most traditional to modern conceptions through a program consisting of three ballets of different issues.
Así lo explicó el director artístico de la compañía, el propio Angel Corella, en una rueda de prensa en la que presentó la función acompañado por la gerente del Calderón, Mercedes Guillamón; la directora general de Promociones e Instituciones Culturales de la Junta de Castilla y León, Luisa Herrero, y la concejal de Cultura, Comercio y Turismo del Ayuntamiento de Valladolid, Mercedes Cantalapiedra. That explained the artistic director of the company's own Angel Corella, at a press conference in which he presented the function accompanied by the manager of Calderon, Mercedes Guillamón, the general director of promotions and cultural institutions of the Castilla y leon, Luis Herrera, and the councilman of Culture, Tourism and Trade of the City Council of Valladolid, Cantalapiedra Mercedes.
En este marco, Corella afirmó que los dos espectáculos de Valladolid, unidos a uno más que tendrá lugar el próximo día 30 en Laguna de Duero, cerrarán la gira de este año en la que la compañía, compuesta por medio centenar de bailarines procedentes de 13 países distintos, ha cosechado un "gran éxito" tanto de público como de crítica. In this context, Corella said the two shows in Valladolid, coupled with an over to be held next 30 days in Laguna de Duero, closed the tour this year in which the company, comprised of nearly 13 dancers from different countries, has produced a "great success" for both public and critics. Además, según avanzó, para el próximo año tienen previsto acercar su danza a países como Estados Unidos, Dubai, Brasil o Japón, así como distintos puntos de la geografía española. Moreover, as advanced for next year are planning to bring their dance to countries like USA, Dubai, Brazil or Japan, and various points of the Spanish.
El espectáculo está compuesto por tres ballets distintos y comienza con 'Bruch Violin Concierto nº1', con coreografía de Clark Tippet y música de Max Bruch, con una duración de 24 minutos. The show consists of three different ballets and starts with 'Bruch Violin Concerto No. 1', with choreography and music from Clark Tippet Max Bruch, with a duration of 24 minutes. Corella explicó que este trabajo neoclásico creado para la American Ballet Theatre respeta las tradiciones clásicas del ballet y muestra la danza de ocho bailarines principales y 16 de cuerpo de baile. Corella neoclassicist explained that this work created for the American Ballet Theater respects the traditions of classical ballet and dance shows the eight main dancers and 16 corps de ballet.
La escenificación continúa con 'Clear', con coreografía de Stanton Welch, música de Johann Sebastian Bach y una duración de 20 minutos en los que se intenta reflejar "la desesperación y la furia" experimentados por los norteamericanos tras los ataques a las Torres Gemelas de Nueva York. The scene continues with 'Clear', with choreography by Stanton Welch, music by Johann Sebastian Bach and a duration of 20 minutes in which to reflect "the anger and desperation" experienced by the Americans after the attacks on the Twin Towers in New York.
La última parte del programa, bajo el título 'In the upper room' es un ballet de 40 minutos de duración con coreografía de Twyla Tharp y música producida por Kurt Munkacsi, "la más moderna de las tres partes del espectáculo, con mucha fuerza expresiva y que suele poner al público en pie", indicó Corella. The last part of the program, entitled 'In the Upper Room' is a ballet of 40 minutes duration with choreography by Twyla Tharp and music produced by Kurt Munkácsi, "the most modern of the three parts of the show, with great expressive force and that the public tends to put in place, "said Corella.
Al término de la exposición del director artístico de la compañía, Luisa Herrero destacó el carácter "poliédrico y amplio" del repertorio del espectáculo, que da inicio con a danza más clásica y concluye con toques modernos, así como la "impecable ejecución" de todos los bailarines que integran el Corella Ballet. After the exposure of the company's artistic director, Luis Herrera stressed the "multifaceted and comprehensive" in the repertoire of the show, which begins with a dance classic, and concludes with some modern touches, as well as "flawless execution of all the dancers who make up the Corella Ballet.
Del mismo modo destacó el acierto del Gobierno regional al unirse al proyecto de Corella para crear una compañía que aún es "un bebé" pero integrado por más de 50 bailarines y con proyección de dar cabida a 60 fijos en total. Likewise stressed the relevance of the regional government to join the project Corella to create a company that is still "a baby" but composed of more than 50 dancers and projected to accommodate a total of 60 fixed.
DANZA EN ESPAÑA DANCE IN SPAIN
Precisamente en este sentido, Corella también aprovechó la ocasión para incidir en la "enorme calidad" de sus bailarines, que fueron elegidos entre cerca de 1.400 aspirantes y que en su mayoría son españoles que antes trabajaban en compañías extranjeras y que lo dejaron todo por unirse a su iniciativa. It is in this sense, Corella also took the opportunity to influence the "enormous capacity" of its dancers, who were chosen from nearly 1,400 applicants, most of which are Spaniards who worked in foreign companies before and that he left everything to come together his initiative. "Para entrar en una compañía extranjera tienes que ser mucho mejor que los bailarines de ese país, por eso todos los que tenemos aquí son increíbles", argumentó. "To enter a foreign company have to be much better than the dancers in this country, so all we have here are unbelievable," he argued.
Asimismo, el bailarín se felicitó por el hecho de que la danza cada vez esté más vinculada con la sociedad y de la gran demanda de danza clásica que a su juicio existe en España, por lo que justificó la importancia de su compañía, la única en el país en esta modalidad. Likewise, the dancer welcomed the fact that dance is becoming more closely linked with society and the strong demand for classical dance in his opinion that exists in Spain, which justified the importance of his company, the unique this modality in the country.